Gởi ĐànChimViêt.info/: Đừng giành hết cái ngu của Việt cộng! :-( :-( :-(


Đàn Chim Viêt.info: Bản thân sửa đổi không nổi mà đi đòi VC sửa đổi

Đàn Chim Việt.info viết:

“Hiến Pháp 1967 của VNCH [1]

LTS: Mấy năm gần đây, Việt Nam bàn đi tính lại về việc sửa đổi Hiến Pháp, có người đề nghị quay lại bản Hiến Pháp 1946. Giới nhân sĩ trí thức, luật học cũng đưa ra nhiều ý kiến, nhưng quan điểm của Đảng Cộng Sản Việt Nam là vẫn giữ nguyên điều IV.

Để bạn đọc có thêm thông tin tham khảo, chúng tôi cho đăng tải Hiến Pháp (sau cùng) của Việt Nam Cộng Hòa”

link ở đây: http://www.danchimviet.info/archives/58454

***

Trước đó hai ngày, bên dưới bài của ts cuốc Nguyễn Hưng Quốc có tựa là “Tiếng Việt nào?”, một độc giả đã góp ý, chỉ rõ ra sự khác biệt giữa hai chữ “tin” (hay “tin tức”) và chữ “thông tin”. Đây là nguyên văn của vị độc giả đó:

Trích:

nvtncs says:

Tin vắn, tin ngắn (news in brief) chứ không phải thông tin vắn

Tin hàng đầu (headlines) chứ không phải thông tin hàng đầu.

Tin khẩn cấp chứ không phải thông tin khẩn cấp. Thông tin khẩn cấp có nghĩa là thông báo khẩn cấp.

Tin trong nước chứ không phải thông tin trong nước

Tin nước ngoài, tin ngoại quốc chứ không phải thông tin ngoại quốc

Các ký giả đi săn tin chứ không đi săn thông tin.

Tin giật gân chứ không phải thông tin giật gân

Tin nhảm nhí chứ không phải thông tin nhảm nhí. Khi chúng ta nói thông tin nhảm nhí thì người đọc/người nghe có thể hiểu lầm là cơ quan đó, hãng thông tấn đó chuyên loan tin nhảm nhí.

Tin tức mình chứ không phải thông tin tức mình

Tin mừng chứ không phải thông tin mừng

Tin vui ( như cưới hỏi) chứ không phải thông tin vui.

Tin buồn ( như tang ma) chứ không phải thông tin buồn

Tin động trời chứ không phải thông tin động trời.

Tin sét đánh ngang đầu chứ không phải thông tin sét đáng ngang đầu

Tin hành lang chứ không phải thông tin hành lang. Thông tin hành lang là đi săn tin ở ngoài hành lang, nghe lóm, không qua phỏng vấn, trực tiếp truyền hình, họp báo … Còn tin hành lang là tin nghe lóm được từ hành lang. Hai thứ hoàn toan khác nhau.

Tin chó cán xe, xe cán chó chứ không phải thông tin chó cán xe, thông tin xe cán chó.” hết trích.

Đoạn trích trên lấy từ link này:

http://www.danchimviet.info/archives/58208

***

Bạn đọc đã nhìn thấy điều tôi muốn chỉ ra chưa? Tờ báo Đàn Chim Việt ở ngay Ba Lan là một xứ sở tự do, vậy mà vẫn khư khư cố chấp, vẫn theo lối cũ của Việt cộng, tiếp tục dùng hai chữ “thông tin” một cách sai lạc, mà không chịu sửa. Làm báo viết văn mà cứ khư khư mang thói cố chấp như vậy, thì đấu tranh dân chủ cái gì. Một chuyện nhỏ nhặc như vậy mà không sửa được, mà đi đòi Việt cộng sửa đổi để VN có dân chủ.  Đừng giành hết cái ngu của Việt cộng!  😦  😦  😦

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s